»Als Kartographin der Herzen ist Auður Ava Ólafsdóttir unübertroffen. « Sjón
»Feminin, ironisch, witzig, sinnlich. « BuchMarkt
»Fast poetisch verbindet die isländische Schriftstellerin Ava Ólafsdóttir die Vielfalt menschlicher Sprache(n) mit der ganz eigenen Sprache der Natur. Toll! « Petra Schulte, emotion
» Eden ist eine ganz besondere Leseerfahrung: entschleunigend, tiefgründig und hoffnungsvoll. Sicher eines der besten Bücher in diesem Jahr! « Maren Ahring, NDR Kultur
»Slow Burn in einer sehr schönen Sprache mit einer tiefen Reflexion, über das was uns und Sprache ausmacht. « Jan Ehlert, eat. READ. sleep. NDR Podcast
»Eine beachtliche Leistung, wie glaubwürdig die Autorin mit ihrer schnörkellosen Sprache (mithilfe einer schnörkellosen Übersetzung) die Protagonistin aus ihrer akademischen Laufbahn in ein beschauliches Dorfleben katapultiert. « Giovanna Riolo, Freiburger Nachrichten
»Der Roman liest sich entschleunigend, tiefgründig und hoffnungsvoll. « bremen zwei
»Mit Eden ist der isländischen Schriftstellerin erneut ein formidabler schlanker Roman gelungen, eine nachdenkliche und pfiffige Erzählung darüber, wie Menschen sich gegen den Untergang stemmen. « Aldo Keel, Neue Zürcher Zeitung
»[Ein] so konzise[r] wie poetische[r] Roman, [der] in kurzen Kapiteln mit Betrachtungen über Literatur, sprachliche Besonderheiten und Wetterwechsel mit trockenem Witz das Bild einer Welt in Aufruhr zu zeichnen [vermag]. « Holger Heiland, Jungle World
»[Ein] wahrhaft schillerndes Buch . . . Scheinbar mühelos gelingt es [Übersetzerin Tina Flecken], [die] linguistischen Beobachtungen zu vermitteln, ohne viel erklären zumüssen. Die Liebe zur Spracheund die Akribie, die der Umgang mit ihr verdient hat, spiegeln sich in der Übersetzungnoch einmal. « Judith von Sternburg, Frankfurter Rundschau
»[ Eden ] weiß zu verzaubern. « Hörzu
»Ein hochatmosphärischer Roman . . . « MDR
». . . ein Roman, der durch seine sprachliche Raffinesse, die feine Beobachtungsgabe und die ungewöhnliche Hauptfigur besticht. « Felix Palent, rbb
»Genau das macht dieses Buch so schön, so überraschend der feine Ton, der unglaublich gekonnte Umgang mit Worten. Man möchte es nicht mehr weglegen . . . « Yvonne Wenzel, Börsenblatt
»Die Autorin Auður Ava Ólafsdóttir verzaubert mit Lebensweisheit und sprachlicher Brillanz. « DER SPIEGEL
»[Der Roman ist] getragen von einem sehr präzisen Humor und einer unfassbar guten Schreibe. Lesen. Unbedingt! « Frank Keil, Nordis. Das Nordeuropa-Magazin
». . . so unprätentiös und unkitschig . . . , dass es wirklich eine wahre Lesefreude ist. « Daniel Schieferdecker, Esquire